Κάπου μέσα στον υπέροχο κόσμο του κινηματογράφου υπάρχει ένας κλάδος που δεν του δίνει σημασία κανείς. Εκτός από τους σκηνοθέτες, τους ηθοποιούς, τους παραγωγούς, τους τεχνικούς, τους μακιγιέζ και όλους αυτούς που έχουμε συνηθίσει μέσα στον κινηματογράφο υπάρχει και μια ειδική και ξεχωριστή αλλά πέρα για πέρα ιδιότροπη κατηγορία ανθρώπων: εκείνοι που μεταφράζουν στα ελληνικά τους τίτλους των ξένων ταινιών.
Οι συγκεκριμένοι άνθρωποι έχουν ένα βασικό χόμπι: να αλλάζουν τα φώτα στους τίτλους των ταινιών. Διότι τους έχουν πει να μην κάνουν ακριβή μετάφραση και αυτό είναι λογικό αφού ένας καλός τίτλος στα αγγλικά μπορεί να μην λέει κάτι στα ελληνικά. Ε, και αυτοί του δίνουν και καταλαβαίνει. Παίρνουν έναν τίτλο και τον αλλάζουν ολοκληρωτικά, του δίνουν εντελώς άλλο νόημα.
Και εμείς, έτσι για το γιόλο, βρήκαμε δέκα ταινίες με εντελώς άμπαλες μεταφράσεις και βάλαμε τους αυθεντικούς τους τίτλους στο google translate. Γιατί το κάναμε αυτό; Μα επειδή μπορούμε.
Πάρτε εδώ να έχετε:
Αυθεντικός τίτλος: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
Ελληνικός τίτλος: S.O.S. Πεντάγωνο καλεί Μόσχα
Ακριβής μετάφραση: Ο Δρ Strangelove ή: Πώς έμαθα να πάψω να ανησυχώ και να αγαπώ τη βόμβα
Αυθεντικός τίτλος: Μonty Python and the Holy Grail
Ελληνικός τίτλος: To Aδελφάτο των Ιπποτών της Ελεεινής Τραπέζης
Ακριβής μετάφραση: Οι Μonty Python και το Άγιο Δισκοπότηρο
Αυθεντικός τίτλος: The Shawshank Redemption
Ελληνικός τίτλος: Τελευταία έξοδος: Ρίτα Χέιγουoρθ*
Ακριβής μετάφραση: Η εξαγορά Shawshank
Αυθεντικός τίτλος: Dial M for Murder
Ελληνικός τίτλος: Καλέσατε Ασφάλεια Αμέσου Δράσεως
Ακριβής μετάφραση: Καλέστε Μ για δολοφονία
Αυθεντικός τίτλος: Dead Man Walking
Ελληνικός τίτλος: Θα Ζήσω
Ακριβής μετάφραση: Πεθαμένος που περπατά
Αυθεντικός τίτλος: The Edukators
Ελληνικός τίτλος: Οι μέρες της αφθονίας σας είναι μετρημένες
Ακριβής μετάφραση: Οι μέρες της αφθονίας σας είναι μετρημένες**
Αυθεντικός τίτλος: Wag the Dog
Ελληνικός τίτλος: Ο Πρόεδρος, Ένα Ροζ Σκάνδαλο κι Ένας Πόλεμος
Ακριβής μετάφραση: Wag το σκυλί
Αυθεντικός τίτλος: Rush Hour
Ελληνικός τίτλος: Αλεξίσφαιροι Ντετέκτιβ
Ακριβής μετάφραση: Ώρα αιχμής
Αυθεντικός τίτλος: Μurder by Death
Ελληνικός τίτλος: Πρόσκληση σε γεύμα από έναν υποψήφιο δολοφόνο
Ακριβής μετάφραση: Δολοφονία από Θάνατο
Αυθεντικός τίτλος: Annie Hall
Ελληνικός τίτλος: Νευρικός Εραστής
Ακριβής μετάφραση: Annie Hall
*Spoiler από τον τίτλο! Δεν έχει ξαναγίνει ρε φίλε…
**Ναι, δεν έγινε κάποιο λάθος. Σύμφωνα με το google translate αυτή είναι η ακριβής μετάφραση! Δείτε αν δεν πιστεύετε: